Рассчитать стоимость обучения
Количество обучающихся

Образование


Объем обучения

Специалист по межкультурному взаимодействию (Переводчик-референт)

Рассчитать стоимость обучения
Количество обучающихся

Образование


Объем обучения

Формат обучения:
дистанционный
Выдаваемый документ:
Диплом профессиональной переподготовки
Длительность:
от 250 до 506 часов
Уровень образования:
на базе высшего или средне-профессионального образования
Выдаваемый документ:

Переводчиком-референтом называют специалиста, который осуществляет межкультурное взаимодействие: работает с зарубежными партнерами, осуществляет консультации по тем или иным вопросам, проводит переговоры, работает с корреспонденцией и выполняет другие функции. 

переподготовка специалистов по межкультурному взаимодействию

При этом ему необходимо знать несколько иностранных языков. Ведь в числе его обязанностей – координация переговоров с партнерами, международных конференций, бронирование гостиничных номеров, подготовка приглашений, работа с e-mail’ами, переговоры в телефонном режиме. Кроме того, данный специалист занимается проведением выставок-ярмарок международного уровня.

В его компетенции также – перевод деловых писем, других необходимых бумаг, подготовка ответов на запросы, поступившие от иностранных фирм. Ему необходимо обладать таким умением, как информирование начальства кратко либо развернуто (как того требует ситуация) относительно зарубежной фирмы, с которой намечается сотрудничество.

Высокопрофессиональным специалистом по межкультурному взаимодействию  может считаться специалист в случае, если он умеет выполнять обязанности переводчика-референта, качественно осуществлять письменные/устные переводы (в том числе перевод «с листа»),  и если он обладает хорошими деловыми качествами. Данная специальность является творческой, такой сотрудник обладает отличной возможностью подняться по карьерной лестнице. Переподготовка переводчика-референта проводится в специальных школах.

Кому требуется переводчик-референт? Курсы по данной специальности в каком случае будут необходимы? Их желательно пройти, решив устроиться на предприятие, которое активно сотрудничает с иностранными фирмами и постоянно развивается в данном направлении, обретая все новых партнеров. Эти специалисты востребованы в больших городах; в настоящее время все так же наблюдается нехватка высококвалифицированных работников.

Содержание программы курсов профессиональной переподготовки "Специалист по межкультурному взаимодействию (Переводчик-референт)" 

​Что делают на курсах переводчиков-референтов:

  • ​Подготавливают обучающихся к тому, чтобы они могли свободно общаться на зарубежном языке (в деловом стиле).
  • ​Рассказывают, как нужно работать со специализированной литературой, разными деловыми документами.
  • ​Повышают уровень – как общекультурный, так и языковый.
  • ​Помогают в профориентации.

Какие цели ставят перед собой курсы:

  • ​Сформировать у учеников навыки, умения, касающиеся выступлений на конференциях, докладов по той или иной теме, переговоров, обсуждения рабочих вопросов, разговоров по телефону; студенты научатся выбирать соответствующий обстановке уровень речевого этикета.
  • ​Научить составлять документы: письма, телеграммы, служебные распоряжения, записки, факсы, финотчетность, контракты; дать знания относительно того, чем эти документы отличаются друг от друга, какую структуру они имеют.
  • ​Научить анализировать, обрабатывать данные, применять их на практике (для этого специалисты должны уметь делать качественный перевод, аннотировать, реферировать – чему они также научатся на курсах).
  • ​Научить анализировать объявления о наборе сотрудников, составлять резюме, общаться с потенциальными работодателями.

Обучение переводчика-референта: какие дисциплины преподают на курсах:

  • ​Разновидности деловых документов, организационных структур; какими особенностями построения они обладают.
  • ​Деловая речь – ее грамматические особенности; чем письменная форма общения отличается от устной.
  • ​Чтение тематических текстов для разных целей (просмотровая, изучающая, поисковая и пр.)
  • ​Разновидности, основы перевода.
  • ​Аннотирование, реферирование тематической литературы.
  • ​Бизнес-этикет.
  • Речевой этикет.

Такие курсы – выгодная инвестиция в свое будущее, ведь это очень востребованная профессия.

Преимущества дистанционного обучения в МАСПК

Программа профессиональной переподготовки "Специалист по межкультурному взаимодействию (переводчик-референт)" адаптирована для дистанционного обучения. Пройти курс можно без отрыва от работы и основной деятельности! Для записи достаточно предоставить диплом об оконченном высшем или средне-профессиональном образовании; вступительные испытания при зачислении на курсы не проводятся. Среди преимуществ обучения в МАСПК можно называть: 

  • возможность учиться в свободное время;
  • индивидуальное обучение: вам не нужно ждать, когда наберется группа, чтобы преступить к занятиям по выбранной программе;
  • персональное сопровождение и индивидуальный подход к учебному плану;
  • доступные цены и скидки на корпоративное обучение в МАСПК;
  • диплом о профессиональной переподготовке установленного образца выдается по итогу обучения. 

Позвоните по контактному телефону, задайте интересующие вас вопросы и запишитесь на курс. 


ВАЖНО

Узнать подробную информацию и записаться на курсы вы можете по телефону 8-499-271-57-64 или через форму заявки.


Внимание!

Размещенные на сайте учебные планы несут ознакомительный характер и могут отличаться от предоставленных вам на период обучения.
Актуальную информацию по выбранному курсу можно получить у наших менеджеров, связавшись с ними по телефону или через форму на сайте.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы

Наша компания активно участвует в конкурсах и аукционах, размещаемых на основных электронных торговых площадках по 44-ФЗ и 223-ФЗ. Информация для заказчиков

Лицензии и сертификаты
Напишите
нам в WhatsApp